from the Book of Hours
(Translated by Anita Barrows and Joanna Macy)
I live my life in widening rings
which spread over earth and sky.
I may not ever complete the last one,
but that is what I will try.
I circle around God's primordial tower,
and I circle ten thousand years long;
And I still don't know if I'm a falcon,
a storm, or an unfinished song.
from the Book of Hours
(Translated by Anita Barrows and Joanna Macy)
God speaks to each of us as he makes us,
then walks with us silently out of the night.
These are the words we dimly hear:
You, sent out beyond your recall,
go to the limits of your longing.
Embody me.
Flare up like flame
and make big shadows I can move in.
Let everything happen to you: beauty and terror.
Just keep going. No feeling is final.
Don't let yourself lose me.
Nearby is the country they call life.
You will know it by its seriousness.
Give me your hand.
from the Duino Elegies - From The Tenth Elegy
(Translated by Stephen Mitchell)
Someday, emerging at last from the violent insight,
let me sing out jubilation and praise to assenting angels.
Let not even one of the clearly-struck hammers of my heart
fail to sound because of a slack, a doubtful,
or a broken string. Let my joyfully streaming face
make me more radiant; let my hidden weeping arise
and blossom. How dear you will be to me then, you nights
of anguish. Why didn't I kneel more deeply to accept you,
inconsolable sisters, and, surrendering, lose myself
in your loosened hair. How we squander our hours of pain.
How we gaze beyond them into the bitter duration
to see if they have an end. Though they are really
our winter-enduring foliage, our dark evergreen,
one season in our inner year-, not only a season
in time-, but are place and settlement, foundation and soil
and home.
from The Notebooks of Malte Laurids Brigge
(Translated by Stephen Mitchell)
For the Sake of a Single Poem